音乐考研中的音乐翻译考试主要考察以下几个方面:
主科
笔试:包括音乐名词和术语的翻译和解释,例如意大利语、德语、法语等音乐术语。英译中和中国译英的短文翻译,内容可能涉及音乐美学、音乐史学、音乐评论、民族音乐学或作曲技术理论等方面。
口试:考查考生的英语口语能力,包括对音乐的熟悉程度、乐器的掌握程度以及音乐文献翻译相关知识的水平。
副科
和声与作品分析。
中、西音乐史。
政治 和 英语
政治:作为必考科目。
英语:要求考生具备英语专业本科毕业水平,非英语本科毕业生应达到相应水平。
附加要求
报名时须提交本人翻译的译文一篇(附原文)。
非英语专业的考生需达到英语专业本科毕业水平。
建议
加强语言能力:尤其是英语听说读写能力,因为考试包括笔试和口试,且对英语水平有较高要求。
积累专业术语:熟悉和掌握常用的音乐术语,尤其是意大利语、德语、法语等,以便在翻译中准确表达。
阅读与写作:多读英文音乐文献,积累翻译经验,同时加强写作能力,能够流畅地完成英译中和中国译英的翻译任务。
了解音乐史和理论:深入学习和理解中西方音乐史和音乐理论,以便在翻译和考试中能够准确理解和表达相关内容。
通过以上准备,考生可以更好地应对音乐考研中的音乐翻译考试。