考研英语翻译考试主要考查考生对英语语言的理解和表达能力,以及将英文文本准确、流畅地翻译成中文的能力。考试内容通常包括英译汉和汉译英两个部分,涉及的材料可能包括政治、经济、文化、科技等多个领域的文章或段落。
英译汉
阅读一段或几段英文文本,并将其翻译成通顺、准确的中文。
考查重点包括理解原文意思、把握作者意图和语境,以及正确运用中文表达原文内容。
需要具备良好的词汇量、语法知识,以及对英文句子结构的分析能力。
汉译英
将一段中文文本翻译成英文。
不仅考查英文表达能力,还考验对中文语言的深入理解和对中英文差异的敏感度。
需要能够准确捕捉中文的精髓,避免直译,而是要根据英文的习惯和表达方式来组织语言。
翻译技巧
掌握基本的翻译技巧,如句子结构调整、词义引申和选择合适的词汇等。
考试内容
文章或段落可能来自政治、经济、文化、科技等领域。
文章体裁以议论文和说明文为主,内容涉及社会生活、科普、文化、历史、地理、政治、经济等方面。
从句和非谓语形式是历年考查的重点,尤其是定语从句和过去分词的使用。
考试科目
思想政治理论(满分100分)
翻译硕士英语(满分100分)
英语翻译基础(满分150分)
汉语写作与百科知识(满分150分)
考生应针对这些考查重点进行复习和准备,以提高翻译能力