考研英语翻译主要考察的是词汇量、语法知识、句子结构理解以及翻译技巧的应用。以下是一些提高翻译成绩的方法:
提高词汇量
背诵考研大纲要求的5500个单词,这是最基本的。
记录做题中遇到的不熟悉的单词,包括生词和熟词的其他含义,因为翻译中一词多义、熟词癖义等是考点。
学习语法
翻译句子需要掌握英语语法,特别是长难句的划分、句子成分分析以及句子结构的翻译。
注意英语中的时态、语态、介词、连词等语法要素,这些都直接影响翻译的地道性。
翻译技巧
增译法:为了使译文更加连贯通顺,可以根据汉语表达习惯增加一些词语。
词类转换法:在保留原词意义的前提下,根据英汉语言表达习惯改变词类。
逆序法:将英语句子后面的词或短语放到汉语译文的前面,有些句子所有词的顺序都发生变化,有些句子只有部分词的顺序发生变化。
译成汉语的无主句:一些被动语态的句子可以用汉语的无主句表达。
重译法:有时为了忠实于原文,需要重复某些词语。
减译法:理解增译法后也就明白了减译法,它是增译法的反面,即有时需要省略一些词语。
转译法:将英语中的介词转译成动词,或者将其他词类转译成其他词类。
句子结构理解
判断句式结构,理清句内关系,注意标点符号、连词、疑问代词和特殊词的作用。
将长句断句,分别翻译每个成分,确保译文的准确性和流畅性。
反复练习和修改
在阅读部分对于长难句多加注意,并尝试在中文语境内根据翻译技巧理论进行翻译,反复修改以锻炼流畅构建中文长难句的能力。
通过以上方法,可以有效提高考研英语的翻译成绩。建议在备考过程中多做练习,积累经验,并注意总结各种翻译技巧,以便在考试中能够灵活运用。