考研英语二的翻译部分主要考察的是考生的翻译技巧、对原文的理解能力以及语言的表达能力。以下是几个关键点,可以帮助你提高翻译得分:
理解原文
快速浏览文章,理解主旨和生词难词。
注意文章的结构和逻辑,特别是长难句。
翻译技巧
词性转换:英文中一个句子通常只有一个谓语动词,而中文可以更灵活地使用多个动词。
增补法:在翻译时,根据需要增补一些汉语,使译文更忠实于原文。
拆分法:将长句拆分成简单句,分清主干和修饰成分。
被动语态处理:掌握几种被动语态的翻译方法,如被动变主动、隐形被动语态等。
表达通顺
翻译时要考虑中文的表达习惯,确保译文通顺易懂。
重视“说人话”的原则,避免生硬的直译。
评分标准
评分是按点给分,整体扣分。
句子译文明显扭曲原文意思,得分不超过0.5分。
译文要准确、完整、通顺,用词恰当。
其他注意事项
仔细校对译文,避免错别字和语法错误。
考虑改卷老师的心情,字迹要清晰易读。
练习翻译,熟能生巧。
通过以上步骤和技巧,你可以更好地准备考研英语二的翻译部分,并争取获得较高的分数。