要做好考研翻译题,可以遵循以下步骤和技巧:
了解考试大纲
考研英语翻译部分是按照踩分点评判的,因此必须先了解考试大纲,熟知其要求,以便答题时能够按照要求做答。
积累词汇和语法知识
在开始做题之前,建议先背好单词,理清考研英语语法的知识架构。只有基础打好了,才能更好地理解和翻译句子。
练习翻译技巧
通过历年真题进行练习,尤其是传统阅读的4篇素材,每个句子都可以拿来做翻译练习。在练习过程中,可以尝试使用分译法、转译法、添减词法、单复数译法和时态的译法等技巧。
分析句子结构
在翻译之前,先要略读全文,从整体上把握整篇文章的内容,并理解划线部分与文章其他部分之间的语法与逻辑关系。然后,重点分析划线部分的结构和意义,分清主句和从句,识别出句子的主干和枝叶。
正确理解原文
确保对必须翻译的内容有一个全局的把握,理解上下文之间的逻辑关系。特别注意句子中的代词和所指代的意义,以及短语和固定结构,这些都可能是考点。
直译与调整
翻译时,尽量以直译为主,传达出原文的意思。如果直译不通顺,可以适当调整语序和表达,但要保持原文的忠实度和准确性。
检查和修改
完成翻译后,留出时间通读自己的译文并仔细检查。检查是否有语法错误、拼写错误,以及是否准确传达了原文的意思。如果需要修改,尽量用笔轻轻划去原来的字符,避免大面积涂改。
总结和复习
每做完一套真题后,要对照答案,仔细分析自己译文有误的原因,对症下药。总结各种从句和特殊结构的处理技巧,以便在以后的练习中能够更加得心应手。
通过以上步骤和技巧的练习,可以有效提高考研翻译题的得分水平。