考研翻译主要考察以下几个方面:
名词概念题
翻译并解释概念:将中文概念翻译成英文,并用英文解释,然后再将英文概念翻译成中文,并用中文解释。
概念辨析:辨析两个相关概念的不同之处。
论述题
翻译理论概念:考察对翻译理论的理解。
翻译研究者人名及其主要思想和理论成果:考察对翻译学领域研究者的了解。
当下翻译研究的发展趋势:考察对当前翻译研究热点和趋势的关注。
做题步骤
粗略阅读原文
清楚文章的大意和主旨。
仔细分析句子结构
分析每个句子的结构,包括定语从句、状语从句、名词性从句等。
注意特殊句式和结构,如被动句、倒装句、强调句等。
翻译实践
将分析后的句子逐一翻译成目标语言,注意保持原意和流畅性。
梳理通顺后,一口气写出最终结果。
核对考点和结构
与考点和句子结构核对,确保没有遗漏重要部分的翻译。
常见题型
固定搭配
需要平时多积累,直接翻译即可。
一词多义
根据语境和搭配关系确定词的具体含义,包括熟词僻义。
代词指代
结合上下文语境,确定代词的具体指代对象,通常是上文。
通过以上步骤和技巧,可以有效提高考研翻译的得分率。建议平时多积累翻译实践经验和理论知识,多做练习题,以熟悉考试题型和提高翻译能力。