考研俄语翻译主要考察以下几个方面:
词汇语法
能够正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配,认知词汇量应在10,000以上,其中积极词汇量为6,000以上。
能够合理运用俄语语法结构和修辞手法,具备基本的语言规范知识。
阅读理解
能够读懂常见刊物上的专题文章、历史传记及文学作品等各种文体的文章,能理解主旨,能分辨其中的事实、观点、论据以及隐含意义。
能够根据阅读时间和目的调整阅读速度。
俄语写作
能够根据所给题目及要求撰写一篇300词左右的记叙文、说明文或议论文。该作文要求语言通顺,用词得体,结构合理,逻辑清晰,文体恰当。
中俄互译实践能力
具备一定中俄文化知识,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
具备扎实的中俄两种语言的基本功以及较强的中俄互译能力。
翻译基础理论知识
测试学生有关翻译基础理论的掌握情况,包括翻译理论、翻译史、跨文化交际等。
实践应用能力
能够翻译一般性文学作品、政论文、科普资料及外事外贸应用文,翻译速度为250个—300个俄语词汇/小时,译文忠实原著,语言通顺,并且能体现各种语体的语言特征。
能够翻译报刊上反映我国政治、经济、文化生活的一般性文章,翻译速度为150个-200个汉字/小时,译文无重大语法和用词错误,基本上达意。
综合素质评估
部分学校可能会对考生的综合素质进行评估,包括逻辑思维能力、分析解决问题的能力、创新思维等。
建议考生重点准备词汇语法、阅读理解、俄语写作和翻译实践能力,同时也要关注翻译基础理论和综合素质的培养。