考研英语翻译题目的评分通常基于以下几个关键标准:
准确性:
译文需要准确传达原文的意思,包括语义、语法和词汇的一致性。
流畅性:
译文应该读起来通顺自然,符合中文的表达习惯,句子结构要合理,用词恰当。
完整性:
需要全面传达原文信息,不遗漏任何重要内容。
语言表达:
展示出良好的英语基础,包括词汇量、语法运用和句子结构的准确性。
语体风格:
根据原文的语体和风格选择合适的翻译手段,确保译文与原文文体一致。
细节处理:
注意标点符号、拼写和语法等细节,小错误可能会影响翻译的整体质量。
具体的评分档次如下:
第一档(0-4分):翻译不能很好地传达原文意思,可能存在重大的语法错误或拼写错误,语句不连贯。
第二档(5-8分):翻译不够准确,可能存在明显的错译或漏译,表达较弱,措辞不够清晰。
第三档(9-12分):翻译基本准确,能传达原文的主要思想和关键要点,表达相对流畅,连贯。
第四档(13-15分):翻译准确,能有效地传达原文意思,表达清晰、连贯、流利,没有明显的错译或漏译。
考生应该在这些方面都表现出优秀的水平,才能得到高分。在评分时,阅卷人会将句子分成多个采分点,按点给分。遇到不会的词,宁可不翻译,也不要乱翻译。如果考生提供了两种或两种以上的译文,若均正确,则给分;若其中一种译法错误,则按错误译文给分。错别字不个别扣分,而是按整篇累计扣分。
希望这些信息能帮助你更好地准备考研英语的翻译部分