学好翻译专业考研需要综合运用多种方法,以下是一些建议:
选择合适的参考书
选择带译文的真题解析,如黄皮书等,这些资料可以帮助你理解翻译实践中的技巧和题型。
掌握翻译的基本方法
内功派:从全局视角翻译英文句子,用自己的话将英文翻译成中文。这种方法对英语基础要求较高,但翻译出的中文更通顺。适用于英语基础好且准备时间长的同学。
技巧派:利用语法,将英文句子块状分割,用“化整为零”的思想进行翻译,然后再“九九归一”拼凑在一起。这种方法简化了翻译难度,适合英语基础一般且准备时间短的同学。
注重语法和词汇的积累
在翻译前,学习一些语法知识,建立基本的语法框架。
积累专业术语和常用词汇,尤其是具有中国特色文化的词汇,可以通过制作词汇卡片等方式加强记忆。
进行大量的翻译练习
课后练习:认真完成教材每章节后的课后习题,严格按照翻译标准和要求进行翻译。
真题演练:收集并练习相关教材的配套考研真题或相关考试真题,熟悉考试题型和出题风格。
理论学习与对比分析
研读翻译理论教材,如《新编汉英翻译教程》,理解翻译的本质、标准、汉英语言的差异等基本概念。
对比分析中西方翻译理论,掌握不同领域的专业术语和表达方式。
总结和归纳
每本书每章节看完后,列一个提纲,回忆内容梗概,方便以后复习和提醒式记忆。
认真分析历年试题,了解命题风格和考查重点,有针对性地进行复习和练习。
利用辅助工具
使用词典、语法参考书、翻译软件等辅助工具,加快学习进度和提高翻译准确性。
培养良好的学习习惯
保持专注,一次三四个小时的专注学习可能比迷迷糊糊学了一天的效果要好得多。
自主学习,包括整理笔记、背诵、答题、分配学习时间和分析真题等。
多读多练多思考
通过大量的英文文章、新闻报道、论文等进行阅读,提高理解能力和阅读速度。
通过听力训练、口语练习和写作练习,提高听力理解能力、口语表达能力和书面表达能力。
制定详细的学习计划
根据自己的实际情况,制定合理的学习计划,确保每个阶段都有明确的目标和任务。
通过以上方法的综合运用,可以有效提高翻译专业考研的复习效果,最终取得优异的成绩。